Con pinganillos o con duendecillos



Esperemos que los traductores simultáneos del Congreso, afinen un poco más que el Google Translator.
Proponemos esta gansada de frase:

Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija y con suerte ningún pájaro le muerde la pija.

Le pedimos a G.T. que lo traduzca al vasco (euskera)

Zuhaitz on batera igotzen denak, itzal onak estaltzen du eta, zorionez, ez du txoririk hozka egiten.

Y ahora que devuelva de nuevo, el texto desde el euskera al castellano:

El que sube a un buen árbol se cubre de buena sombra y afortunadamente ningún pájaro muerde.

Ay ay ay!!
Me parece que dada la poca luz de los señores diputeros, se va a liar la de San Quintín.

Okanuh (con licencia temporal de S.M. Noxeus)     

  

    

Publicar un comentario

AÑADE TU COMENTARIO
Un emoticono? Cópialo i pégalo:
😀😁😂😃😄😅😆😇😉😊😋😌😍😎😏
😐😓😕😘😜😞😠😲🙈🙉🙊🙏💩💪🙋
También puedes añadir foto o vídeos, simplemente escribiendo
su URL en el cuerpo del comentario. (Asegúrate que es la correcta)

Entrada Anterior Entrada Siguiente