Amistosamente bilingüe (segunda parte)

 La paz de la señora¹, sea siempre con vosotros²

El script que gobernaba el traductor de Google que hasta ayer teníamos instalado, ha pasado a mejor vida y duerme ahora el sueño de los justos. (¡Qué parida! 😁) Como quiera que nos hemos propuesto incrementar el uso del catalán en este espacio, he pensado que podría añadir un discreto traductor, arriba a la izquierda (que suele ser donde indica el camarero, cuando le preguntas por el WC). 
Es un artilugio muy simple, pero que tiene la virtud de traducir al castellano, solo los párrafos que están escritos en catalán.
Así pues, en ese lugar (superior izquierda) verás dos banderitas sin color: La de Catalunya y la de España.
Cuando veas en una entrada texto en catalán, si pinchas la banderita de España, te lo traducirá al castellano y posteriormente, pinchando la catalana (que actúa como base de partida y retorno), volverás a ver el texto en su formato original.
Todo esto, si sigue funcionando -espero que sí- como una pequeña ayuda, si no tienes ya tu navegador automatizado para traducir selecciones, etc.

¹ He substituït l'expressió, la pau del Senyor, per la pau de la senyora. Així com la primera es refereix a Déu, la segona es refereix a la pau de la intel·ligència, per allò de ser coherent amb allò que un servidor, creu.

² Ho sento; sóc de la vella escola i per mi el "vosaltres" inclou els senyors, senyores, senyoris i altres variants de tota mena de batracis que puguin existir.



7 Comentarios

Añade tus comentarios.
Siempre dentro del tema en cuestión y de forma respetuosa.
Emoticonos: 😀😁😂😅😈😉😋😎😤😡😳🙈🙉🙊🙏 (copia y pega)

Entrada més recent Entrada anterior